Unlimited Plugins, WordPress themes, videos & courses! Unlimited asset downloads! From $16.50/m
Advertisement
  1. Code
  2. Android SDK
Code

أندرويد SDK: بناء العبارات المترجمة

Difficulty:BeginnerLength:LongLanguages:

Arabic (العربية/عربي) translation by Salma Abu Oriban (you can also view the original English article)

في هذا البرنامج التعليمي، سوف تتعلم كيفية إنشاء واستخدام ملفات الموارد البديلة مع تطبيق أندرويد يسمى "One Minute Phrasebook". هذا التطبيق يعرض النص والرسومات استناداً إلى لغة نظام الروبوت / إعدادات الموقع.

قبل أن تبدأ

المنشئون يفترضون أن القارئ لديه بعض المعلومات الأساسية عن الأندرويد ولديهم جميع الأدوات اللازمة، مثل برنامج الاكليبس وأندرويد SDK ، مثبتة وتعمل. والأمثلة المقدمة هنا صممت لإظهار كيف يمكن ترجمة موارد مشروع الأندرويد. على وجه التحديد، هذا البرنامج التعليمي سوف يوضح لك كيفية إدراج المصادر للغات المختلفة والمواقع.

ملاحظة: التعليمات البرمجية لتطبيق OneMinutePhrasebook يتوفر أيضا على Google Code.

الخطوة 1: إنشاء تطبيق OneMinutePhrasebook

ابدأ بإنشاء مشروع أندرويد جديد.

لعمل ذلك من خلال برنامج الاكليبس قم باختيار File->New Android Project لبدء تشغيل المعالج الخاص بمشروع الأندرويد.

أطلق اسم على المشروع: مثلا" “Phrasebook”

اختر "Build Target" مناسب، مثلا" أندرويد 2.1.

أطلق اسم على التطبيق: مثلا" ”One Minute Phrasebook“

أطلق اسم على الحزمة: مثلا" com.mamlambo.article.phrasebook

إنشاء نشاط الإطلاق: مثلا" PhrasebookActivity

Creating the Android phrasebook project.

خطوة 2: تكوين التطبيق لتصحيح الأخطاء

كونك ستقوم بتصحيح هذا التطبيق، لذا ستحتاج إلى تعيين سمة Debuggable  في ملف الأندرويد إلى true.

Modifying the Android Manifest file.

الخطوة 3: إنشاء تكوين التصحيح

ستحتاج إلى أن تكون قادراً على بدء تشغيل التطبيق في محاكي الأندرويد وعلى الجهاز من الكسوف، لذا أنت بحاجة لإنشاء "تكوين التصحيح".

لعمل ذلك من خلال برنامج الاكليبس، اختر Run->Debug Configurations

انقر نقراً مزدوجاً فوق الخيار Android Project option.

أطلق اسم على التكوين الجديد الخاص بك: “Phrasebook Test”

حدد المشروع: Phrasebook

Selecting the android phrasebook project.

الخطوة 4: إنشاء موارد السلسلة الافتراضية

One Minute Phrasebook يعرض الإعدادات المحلية، فضلا عن عدة سلاسل ("مرحبا"، "وداعا"، "الرجاء"، "شكرا" و "مساعدة"!) على الشاشة. ولذلك، تحتاج إلى إضافة مجموعة من موارد السلسلة إلى ملف/res/values/strings.xml. على وجه التحديد، إضافة شريحه واحدة وكذلك تسمية لكل عبارة. كما أن إضافة الشرائح للعلم (التسمية) وخريطة (التسمية)، ورابط CIA World Factbook (المزيد من هذا في لحظة).

للسلاسل التلقائية نستخدم واحدة من اللغات الأكثر شيوعا من حيث الفهم حول العالم ألا وهي اللغة الانجليزية. (بالتأكيد، يمكن أن تختار لغة أخرى إفتراضية خاصة بك، إذا كنت ترغب بذلك.)

يجب أن يبدو ملف strings.xml الناتج بالشكل التالي:

هناك العديد من الموارد للشرائح الافتراضية المستخدمة بواسطة هذا التطبيق. العديد من التطبيقات التي تستخدم الموارد الافتراضية فقط.

الخطوة 5: إنشاء موارد أخرى

يتطلب تطبيق " One Minute Phrasebook" أيضا عدة أنواع أخرى من الموارد. على وجه التحديد:

  • بعض مصادر الألوان لألوان النص TextView هي (/res/values/colors.xml)
  • البعد بعض الموارد لحجم النص TextView (/res/values/dimens.xml)
  • ملفات الرسومات اثنين: أحدهما للخريطة والآخر للعلم (/res/drawable/flag.png و/res/drawable/map.png)

يمكنك إضافة هذه الموارد الآن أو كما يمكنك إنشاء التخطيط. تم الحصول العلم وخريطة الصور المستخدمة في هذا البرنامج التعليمي من المجال العام الصور المتاحة على الموقع الشبكي "وكالة المخابرات المركزية كتاب حقائق العالم".

سوف نقول لقضية افتراضية، الإعدادات المحلية هو "العالمية"، وعرض رسم مع حفنة من خرائط العالم، وخريطة لكوكب الأرض.

Configuring Android Resources

الخطوة 6: تصميم واجهة المستخدم العبارات دقيقة واحدة

وبعد ذلك، توجيه انتباهكم إلى تصميم واجهة المستخدم للتطبيق. العبارات دقيقة واحدة تطبيق بسيطة جداً مع شاشة واحدة فقط. الشاشة يعرض بعض العبارات المفيدة وعلم وخريطة للبلد، ووصلة إلى موقع "وكالة المخابرات المركزية كتاب حقائق العالم" للبلد المناسبة.

Android Phrasebook Interface View.

ملاحظة: لهذا التطبيق، نحن نستخدم ملف تعريف جهاز ظاهري الروبوت (AVD) إلى تطابق تلك الخاصة "رابطة واحدة"، مع الشاشة 800 × 480 عن كثب. لا تتردد في إنشاء المتناوب لمطابقة جهاز الروبوت أيهما لديك في متناول اليد لاختبار مع.

الخطوة 7: تنفيذ واجهة المستخدم

هذا التطبيق يحتوي على شاشة واحدة فقط، معرفة داخل الملف/res/layout/main.xml. وهذا الملف تحتاج إلى تحرير.

وفي هذه الحالة، نحن نريد لطيفة، حتى النظر تنسيق الأعمدة، باستخدام عنصر التحكم تابليلايوت لتنسيق TextView وخريطة ImageView عناصر التحكم التي تحتوي على هذه العبارة، والعلم، والارتباط "وكالة المخابرات المركزية كتاب حقائق العالم".

ملف تخطيط main.xml الناتج يجب أن تبدو شيء مثل هذا:

خطوة 8: تشغيل التطبيق

لقد حان الوقت لتشغيل التطبيق للمرة الأولى. للقيام بذلك من الكسوف، اختر تشغيل-> "تكوينات التصحيح". حدد تكوين "الاختبار العبارات" وانقر على زر التصحيح.

Android Debugging Screen.

الخطوة 9: تغيير الجهاز أو لغة المحاكي

الآن حان الوقت لاستكشاف إعدادات اللغة المضاهاة أو الجهاز الخاص بك. لعرض وتغيير إعدادات اللغة/اللغة من الشاشة الرئيسية، انقر فوق زر القائمة واختر لوحة المفاتيح-> "حدد الإعدادات المحلية" وإعدادات-> اللغة.

حاول تغيير الإعدادات المحلية إلى لغة أجنبية كنت معتاداً.

تحذير: نضع في اعتبارنا أنه إذا قمت بتغيير اللغة وترك الإعدادات، سوف تحتاج لتكون قادرة على التنقل مرة أخرى إلى إعدادات الشاشة في تلك اللغة. ضغطات المفاتيح للقيام بهذا الحفظ، أو كتابة، يمكن تبسيط ذلك.

ملاحظة كيفية تغيير جميع القوائم لتلك اللغة. تشغيل تطبيق "العبارات دقيقة واحدة" في هذا المكان. لاحظ كيفية التطبيق لا يظهر أي مختلفة من قبل قمت بتغيير الإعدادات المحلية – فإنه لا يزال يظهر باللغة الإنكليزية.

الآن، قم بتغيير مرة أخرى إلى الإعدادات المحلية المفضلة الخاصة بك. الألغام هي الإنكليزية (الولايات المتحدة).

Android Phrasebook Locale Listing.

ملاحظة: قد المحاكي جميع خيارات الإعدادات المحلية المتوفرة في إصدار معين من "الاستراحة الروبوت". ومع ذلك، قد يكون أجهزة محددة مجموعة محدودة من لغات للاختيار من بينها.

الخطوة 10: فهم كيف يقوم الروبوت بإدارة الموارد

في كل مرة يتم رسمها شاشة ضمن تطبيق الروبوت، الروبوت نظام التشغيل يحاول مطابقة المورد المشروع إمكانية أفضل للحصول على الوظيفة. في كثير من الحالات، توفر تطبيقات مجموعة واحدة فقط من الموارد – الموارد الافتراضية.

عندما الموارد البديلة يتم تضمينها مع تطبيق كجزء من صفقة، يحاول نظام التشغيل الروبوت دائماً تحميل الموارد المتاحة الأكثر تحديداً.

يمكن إنشاء موارد بديلة للعديد من معايير مختلفة، بما في ذلك، ولكن لا تقتصر على، اللغات والمناطق وخصائص الشاشة والجهاز أساليب الإدخال. بعض الموارد البديلة الشائعة تلك المتعلقة باللغات والإعدادات المحلية واتجاه الشاشة (تخطيطات خاصة). المعايير هي منظم بشكل هرمي ويمكن استخدام كل نوع من المعايير كلاحقة على اسم الدليل المورد المناسب للمشروع.

يجب استخدام الموارد البديلة نفس الأسماء كالموارد الافتراضية. ويرد القرار الموارد الروبوت أفضل على سبيل المثال. في هذا البرنامج التعليمي، ونحن نركز فقط على إيجاد موارد بديلة للغات ومناطق معينة.

الخطوة 11: إنشاء موارد السلسلة بديل للبلدان الناطقة بالفرنسية

الآن دعنا نفترض أنك ترغب إضافة الدعم للمناطق الناطقة بالفرنسية. يمكنك بسهولة القيام بذلك عن طريق إضافة سلاسل المورد البديل للمشروع. على سبيل المثال، قد ترك التسميات عبارة باللغة الإنكليزية، ولكن ترجمة العبارات الفعلية إلى اللغة الفرنسية.

يمكنك إضافة موارد اللغة لأي مشروع بإنشاء تسمية الدلائل المشروع خصيصا. مجرد اتخاذ اسم الدليل المشاريع القائمة (مثل/res/values) وتك على واصلة متبوعاً بالرمز حرفين للغة، كما هو معرف في ISO 639-2. لذا، على سبيل المثال، اللغة الإنجليزية أون، الفرنسية هو الأب، والإسبانية هي es، الألماني هو دي، إلخ.

يمكنك إضافة مجموعة واحدة من السلاسل المترجمة الفرنسية في الملف/res/values-fr/strings.xml. سيتم تحميل هذه السلاسل عندما يتم تمكين إعداد الإعدادات محلية الناطقة بالفرنسية. أي الإعدادات الأخرى ستواصل استخدام سلاسل الافتراضي.

يجب أن يكون كل من سلاسل المورد البديل بنفس اسم المورد الافتراضي المستخدمة (المخزنة في/res/values/strings.xml). سوف تختار نظام التشغيل الروبوت الأكثر خصوصية المورد متاح في وقت التشغيل. لا تحتاج إلى تقديم ترجمات لكافة السلاسل، فقط تلك التي تريد تغييرها عند اختيار إعداد الإعدادات محلية الناطقة بالفرنسية.

يجب أن يبدو الملف الناتج/res/values-fr/strings.xml شيئا من هذا القبيل:

لاحظ أنك قد تحتاج أن اقتبس سلاسل المورد إذا كانت تحتوي على علامات الاقتباس المفردة نفسها (مثل "S'il vous plaît").

الخطوة 12: إنشاء موارد السلسلة بديل لبلدان محددة

والآن بعد أن قمت تحديده الفرنسية سلسلة الموارد (العبارات) التي يمكن مشاركتها عبر جميع لغات الناطقين بالفرنسية والمناطق، تحتاج إلى إنشاء بعض موارد السلسلة بديل لبلدان بعينها: بلجيكا وكندا وفرنسا وسويسرا.

وسوف تحتاج كل بلد:

  • سلسلة منطقة لغة
  • سلسلة URL كتاب حقائق العالم من وكالة المخابرات المركزية الأمريكية

وتدعم منصة الروبوت موارد خاصة باللغة البديلة (مثل تلك التي تم إنشاؤها في الخطوة السابقة). ومع ذلك، لا يمكنك إنشاء الموارد الخاصة بالمنطقة دون اللغة. بدلاً من ذلك، يجب عليك تضمين اللغة ورمز البلد في اسم الدليل الموارد.

لإنشاء موارد محددة لمنطقة، يجب استخدام لغتها (في هذه الحالة "fr")، متبوعاً بشرطة، متبوعاً رمز المنطقة في شكل "rXX" حيث XX هو رمز المنطقة للبلد كما حددتها ISO 3166-1-ألفا-2 التعليمات البرمجية.

على سبيل المثال، سيكون من رموز اللغة والمنطقة للبلدان الناطقة بالفرنسية معتمدة في الروبوت:

بلجيكا: fr-التاليتين
كندا: fr-إنديانابوليس
فرنسا: fr-rFR
سويسرا: fr-rCH

لذا، على سبيل المثال، يمكنك إنشاء ملف strings.xml في دليل المشروع/res/values-fr-rBE لقيم السلسلة خصيصا لإعداد اللغة الفرنسية (بلجيكا).

/res/values-fr-rBE/strings.xml قد تبدو كما يلي:

الخطوة 13: إنشاء الموارد Drawable بديل لبلدان محددة

يمكن إنشاء موارد بديلة لأنواع أخرى من البيانات بالإضافة إلى سلاسل. يمكنك إنشاء موارد بديلة لأي نوع من الموارد، بما في ذلك سلاسل والأبعاد، والألوان، والموارد drawable وأنواع أخرى. يمكنك ببساطة استخدام نفس المشروع الموارد الدليل التسلسل الهرمي للقواعد.

ولذلك لإضافة العلم وخريطة الموارد drawable لكل بلد من البلدان (بلجيكا وكندا وفرنسا وسويسرا)، تحتاج إلى إنشاء الدلائل الجديدة الأربعة في إطار المشروع:

  • تخزين الرسومات flag.png و map.png البلجيكية في/res/drawable-fr-rBE/الدليل.
  • تخزين الرسومات flag.png و map.png الكندية في/res/drawable-fr-rCA/الدليل.
  • تخزين الرسومات flag.png و map.png السويسري في/res/drawable-fr-rCH/الدليل.
  • تخزين الرسومات الفرنسية flag.png و map.png في/res/drawable-fr-rFR/الدليل.

لاحظ أن أسماء الملفات drawable يجب أن تتطابق مع أسماء الملفات drawable الافتراضي (تلك المخزنة في/res/drawable) بالضبط.

وينبغي الآن تنظيم المشروع الخاص بك مثل هذا:

Android Project organization listing.

الخطوة 14: إعادة التشغيل مع لغة الناطقين بالفرنسية

في المحاكي الخاص بك أو على الجهاز الخاص بك، تغيير الإعدادات المحلية إلى أحد الخيارات الفرنسية (الفرنسية (فرنسا)، الفرنسية (كندا)، الفرنسية (بلجيكا)، الفرنسية (سويسرا)).

ملاحظة: لمن ليس على دراية بالفرنسية، يمكنك العودة إلى القائمة إعدادات اللغة من الشاشة الرئيسية باختيار: قائمة-> Paramètres-> Langue et clavier-> Langue et ضمور.

إعادة تشغيل التطبيق "العبارات دقيقة واحدة" وعرض النتائج. لاحظ كيف يتم تحميل السلاسل الفرنسي مناسبة لجميع اللغات الفرنسية. لاحظ أيضا كيف يملي منطقة محددة يتم عرض معلومات البلد الذي ضمن التطبيق.

ويوضح الشكل ماذا يحدث عند اختيار الفرنسية (فرنسا).

Android French screen content.

الخطوة 15: أين نذهب من هنا

تدويل قوات اختيارات التصميم في فريق التطوير. على سبيل المثال، سوف تقوم ببناء مشروع كبير واحد لكافة اللغات، أو سوف تفريق التطبيقات حسب المنطقة؟ لبعض المشاريع مع تدويل الخفيفة، قد تكون قادرة على الابتعاد مع مشروع واحد مع جميع الموارد ذات الطابع الدولي. لتدويل عميق، قد تحتاج إلى إعادة تنظيم المشاريع، حيث يصبح لا التطبيق كبيرة جداً أو مرهقة بالنسبة للمستخدم.

ربما لاحظتم أن كل هذا العمل التدويل، ونحن ابدأ مرة تطرق في الملفات المصدر java للمشروع. هذا المهم أن نلاحظ، لأنه يعني أن تندرج أعمال تدويل تطبيق لا لمطور الذي يعرف كيفية استخدام الكسوف وأدوات الروبوت جيدا، ولكن لشخص آخر سوف تحتاج إلى بعض التدريب على تدويل الروبوت كيف يعمل ، كيف يمكن أن تكون الطبقات الموارد، ومساوئ الإفراط تدويل (الذي ينتج عنه ملفات الحزمة كبيرة جداً مع العديد من الرسومات، ومثل هذا). على الجانب الإيجابي، وهذا يترك المطورين حرة في أن تفعل ما يفعلونه أفضل: تطوير التعليمات البرمجية.

وأخيراً، الذي سجلته المرجح أن هيكل الروبوت التدويل ليست مثالية – خاصة بالنسبة للبلدان ذات لغات متعددة (الرسمية وغير الرسمية). أنه لا معنى يجب أن تشمل نفس الرسومات (العلم والخارطة) في الدلائل en-rCA سواء الأب-rCA للكنديين يتحدث الإنجليزية والفرنسية. ومع ذلك، يمكنك العمل حول هذه القيود برمجياً تحديد الإعدادات المحلية وتحميل ملفات الرسومات المناسبة نفسك. بيد أنه، لتعليمي آخر.

يمكن أن تجد تفسيراً أكثر اكتمالا للقرار الموارد الروبوت في وثائق SDK الروبوت هنا.

الاستنتاج

في هذا البرنامج التعليمي، تعلمت كيفية إنشاء واستخدام ملفات الموارد البديلة مع تطبيق الروبوت يسمى "العبارات دقيقة واحدة". هذا التطبيق يعرض بعض السلاسل والرسومات استناداً إلى لغة نظام الروبوت/الإعدادات. لقد تعرفنا كيف يحل موارد نظام التشغيل الروبوت ويختار أنسب الموارد المتاحة في وقت التشغيل. كما تعلمت كيفية تنظيم الموارد بكفاءة من أجل تزويد المستخدمين في جميع أنحاء العالم بأفضل تجربة ممكنة التطبيق.

ونحن نأمل أن تستمتع هذا البرنامج التعليمي، ونتطلع إلى تعليقاتك!

حول المؤلف

المطورين المحمول لورين Darcey وشين Conder تأليفه العديد من الكتب في تطوير الروبوت: عنوان دفتر برمجة متعمقة الروبوت تطوير التطبيقات اللاسلكية وسامز تيتشيورسيلف الروبوت تطوير التطبيقات في 24 ساعة. عندما لا كتابة، أنهم يقضون وقتهم في تطوير البرمجيات المتنقلة في الشركة وتقديم الخدمات الاستشارية. يمكن التوصل عن طريق البريد الإلكتروني إلى androidwirelessdev+mt@gmail.com، عبر بلوق في androidbook.blogspot.com، وعلى تويتر @androidwireless.

بحاجة إلى المزيد من التعليمات كتابة تطبيقات الروبوت؟ تحقق من أحدث الكتب والموارد!

Buy Android Wireless Application Development, 2nd Edition Buy Sam's Teach Yourself Android Application Development in 24 Hours Mamlambo code at Code Canyon

Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Looking for something to help kick start your next project?
Envato Market has a range of items for sale to help get you started.